Kitchen sink除了代表沉重的現實,亦出現在美式的幽默短段子,例如everything but/except the kitchen sink。字面上的意思是除了廚房水槽外的任何東西,實際意義是幾乎包羅一切。話說二次大戰時,美軍形容敵軍的猛烈攻擊,就說除了移動不了的廚房水槽外,敵人向他們投擲一切東西施以襲擊。大戰結束後,這就成了日常俗語,泛指大量東西,幾乎是所有物件。

The burglar took everything except the kitchen sink.
竊賊把一切能拿走的都拿了。

To avoid accidents from happening again, the company examined everything except the kitchen sink.
為免再次發生意外,公司幾乎把所有事項都徹底檢查了。

To win the election, he used all means, everything but the kitchen sink, to attack his opponent.
為了勝出選舉,他無所不用其極,幾乎用盡一切方法攻擊對手。

廚房的水槽是日常見到的普通物件,因為文化歷史等各種因素,代表了不同意思,英國有主義kitchen-sink realism,而美國就有俗話everything except the kitchen sink,同樣說着水槽,涵義卻大不同。
(參考)http://paper.wenweipo.com/2019/03/01/ED1903010009.htm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 LadyLee 的頭像
    LadyLee

    LadyLee的學習筆記小行星

    LadyLee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()