白費力氣

 

be no use + Ving (…也沒有用…也白費力氣)

It is no use crying over spilt milk.覆水難收。
>>中文說“潑出去的水”指事情已經成定局,無法改變。 而英語中人們用 “牛奶 milk”代替“水”以描述類似的狀況。成語 it's no use crying over spilt milk “奶已打翻,哭也無益”相當於漢語成語“覆水難收”,隱含的意思是事已至此,不可挽回,因此後悔也沒有用,常被用來規勸他人向前看。

有時也會將這種表達變成 There is no use crying over spilt milk.

Don't cry over spilt milk. 等形式來表達同樣的含義。<<
 

  動詞 : spill  
  動詞過去式: spilt
  動詞過去分詞: spilt
  動詞現在分詞: spilling


ㆍI'm sorry you left your camera in the taxi but it's no use crying over spilt milk.
   Go and get a new one!

   你把照相機落在計程車裏,我深表同情,但事已至此,別再難受了。
   去買一台新的吧!

 

ㆍIt is no use crying about the past. 過去的事哭也是沒有用白費力氣。

ㆍIt's no use weeping over what can't be helped. 對於無能為力的事哭也沒用白費力氣。

ㆍIt is no use repairing the car. 修這車也是沒有用白費力氣。

 

    動詞 : weep
    動詞過去式: wept
    動詞過去分詞: wept
    動詞現在分詞: weeping
    動詞第三人稱單數: weeps

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 LadyLee 的頭像
    LadyLee

    LadyLee的學習筆記小行星

    LadyLee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()