●be no use + Ving (…也沒有用…也白費力氣)
ㆍIt is no use crying over spilt milk.覆水難收。
>>中文說“潑出去的水”指事情已經成定局,無法改變。 而英語中人們用 “牛奶 milk”代替“水”以描述類似的狀況。成語 it's no use crying over spilt milk “奶已打翻,哭也無益”相當於漢語成語“覆水難收”,隱含的意思是事已至此,不可挽回,因此後悔也沒有用,常被用來規勸他人向前看。
有時也會將這種表達變成 There is no use crying over spilt milk.
或 Don't cry over spilt milk. 等形式來表達同樣的含義。<<
動詞 : spill 動詞過去式: spilt 動詞過去分詞: spilt 動詞現在分詞: spilling |
ㆍI'm sorry you left your camera in the taxi but it's no use crying over spilt milk.
Go and get a new one!
你把照相機落在計程車裏,我深表同情,但事已至此,別再難受了。
去買一台新的吧!
ㆍIt is no use crying about the past. 過去的事哭也是沒有用白費力氣。
ㆍIt's no use weeping over what can't be helped. 對於無能為力的事哭也沒用白費力氣。
ㆍIt is no use repairing the car. 修這車也是沒有用白費力氣。
動詞 : weep |